14. Habit blanc

Blancheur spectrale du Lacrimosa

Poussé dans cette cathédrale à ciel ouvert

Des montagnes

 

Brouillard pâle au-dessus de l’aube neigeuse

Foule blanche amassée derrière un cercueil

Laqué d’ivoire

 

Linceul mortuaire sur la peau laiteuse

Opales irisées dans l’écrin de ses yeux

Révulsés

 

Triste et vagabonde âme en peine

Vêtue de l’habit blanc de ton cœur

Où il a craché

Vous devez être connecté pour laisser un commentaire.
MarieZM
Posté le 22/04/2025
Re,
Oups, comme pour l'obsidienne j'ai pas très bien compris non plus ? Je suppose que c'est une métaphore d'enterrement ? C'est pas une critique parce que ça a l'air fait exprès mais ce poème m'a fait un effet très "berk". Pour dire qu'Agathe ne peut pas trouver de repos "pur" même dans la mort après ce qui lui est arrivé ? Après c'est peut-être l'image qui me parle pas trop ?
Paul Genêt
Posté le 22/04/2025
Alors ce n’est pas du tout ce que je voulais exprimer donc il y a un truc à reprendre. C’est effectivement l’enterrement d’Agathe. La blancheur évoque d’abord quelque chose de spectral, un monde fantomatique auquel est associée progressivement Agathe, jusqu’à l’évocation de l’habit blanc de son cœur qui couvre son âme. Triste et vagabonde est la traduction du latin Moesta et errabunda, le poème de Baudelaire où sont opposés le noir océan de la cité et l’autre océan, profond ainsi que la virginité. Ces paradis sont à trouver dans la contemplation, dans le voyage, peut-être la drogue mais surtout dans le passé, dans l’enfance. Et c’est le cœur d’Agathe qui s’envole chez Baudelaire vers ces paradis. Je voulais dire que celui de l’enfance avait été souillé, jamais qu’elle ne pourrait pas trouver de repos. L’au-delà ne m’intéresse qu’en tant qu’image, rien de plus.
Paul Genêt
Posté le 22/04/2025
Alors ce n’est pas du tout ce que je voulais exprimer donc il y a un truc à reprendre. C’est effectivement l’enterrement d’Agathe. La blancheur évoque d’abord quelque chose de spectral, un monde fantomatique auquel est associée progressivement Agathe, jusqu’à l’évocation de l’habit blanc de son cœur qui couvre son âme. Triste et vagabonde est la traduction du latin Moesta et errabunda, le poème de Baudelaire où sont opposés le noir océan de la cité et l’autre océan, profond ainsi que la virginité. Ces paradis sont à trouver dans la contemplation, dans le voyage, peut-être la drogue mais surtout dans le passé, dans l’enfance. Et c’est le cœur d’Agathe qui s’envole chez Baudelaire vers ces paradis. Je voulais dire que celui de l’enfance avait été souillé, jamais qu’elle ne pourrait pas trouver de repos. L’au-delà ne m’intéresse qu’en tant qu’image, rien de plus.
MarieZM
Posté le 22/04/2025
Oups !
J'avais la référence du poème de Baudelaire (j'ai trouvé sur internet en cherchant les mots latins, effectivement) mais je ne crois pas que je comprenne mieux avec cette explication.

Moi ça me donne l'impression que comme elle est sale maintenant elle ne pourra pas aller au paradis, je comprends bien que c'est pas ce que tu as voulu dire mais j'arrive pas à voir une interprétation plus "propre". Je te livre mon ressenti à l'instant T, peut-être aussi que je bloque sur un mauvais détail... hein !
Vous lisez