Namida no Chinmoku- Le silence de mes larmes

Par Ayunna
Notes de l’auteur : Poème d'une chanson que j'ai composé en Japonais, vous pouvez l'écouter sur ma chaîne YouTube Ayunna voice-piano ici : https://www.youtube.com/watch?v=nvdzc8SUScw

L’amour guérit le monde
Tout comme les perles de Rosées purifient nos cœurs.
Entendez-vous la symphonie de nos âmes ?

Je suis la musique dans le silence,
Le silence de tes larmes
Je suis la flamme dans les ténèbres
Le mystère enfouit sous le sable
Je suis la main qui console et protège
La pureté dans l’oubli

 

La Terre danse, jusqu'à l'infini, lorsqu'elle tourne sur elle-même

Mon chant cristallin transperce les nuages

Je suis l'ange qui apporte la foi, l 'espoir
La douceur dans la douleur
Portant en moi l'enfant de la liberté
Je donne tout
Et mes larmes sauveront le monde

 

Vous devez être connecté pour laisser un commentaire.
LeMytheDeLecrit
Posté le 10/04/2024
Coucou, très belle chanson/poème, c'est spirituelle ( je suis pas sur que ce soit le bon terme), j'aime beaucoup t'a manière écrire et dont tu vois les choses. Merci pour ce partage.
Ayunna
Posté le 10/04/2024
Avec grand plaisir :) merci à toi de m'avoir lue :)
ABChristLéandre
Posté le 21/03/2024
"L’amour guérit le monde... Tout comme les perles de Rosées purifient nos cœurs"... en effet !
Quelle belle allégorie !
Très beau poème sur le silence (différent du calme) qui sommeillent dans les pleurs de ceux qui souffrent vraiment.
Ayunna
Posté le 21/03/2024
Merci pour ta lecture et ce joli commentaire :)
C. Kean
Posté le 02/11/2022
C'est celui-ci qui me parle le mieux parmi tes textes, chansons et poèmes. Peut-être dans son sacrifice, peut-être dans cet équilibre entre froideur et brûlure dans le cristal, la pureté, et les larmes.
Si je comprends bien, tu l'as écrit d'abord en japonais puis traduit en français ? Trouves-tu des différences de sens ou d'ambiance entre ces deux versions ?
Ayunna
Posté le 02/11/2022
Merci pour ce retour ! Je suis touchée. Oui, ce poème est au départ écrit en Japonais, pour une chanson. Chaque vers est donc fait pour la chanson : les couplets, refrains, rimes en japonais. Je l'ai traduit ici :) alors oui, je ressens une différence entre les deux versions...c'est presque deux mondes bien distincts.
Vous lisez